Pronomes indefinidos variáveis (continuação)

QUIENQUIERA - QUIENESQUIERA

Correspondem ao quem quer que do português. A diferença é que em espanhol há flexão de número.

Quienquiera que venga será muy bien recibido.
(Quem quer que venha será muito bem recebido.)

Quienesquiera que vengan serán muy bien recibidos.
(Quaisquer que venham serão muito bem recebidos.)

CIERTO(S) - CIERTA(S)

a) Só são considerados como indefinidos quando precedem um substantivo:

Hay ciertos asuntos que se deben tratar de modo particular.
(Há certos assuntos que se devem tratar de modo particular.)

Pablo toma ciertas actitudes en el trabajo que me desagradan muchísimo.
(Pablo toma certas atitudes no trabalho que me desagradam muitíssimo.)

b) Perde a característica de indefinido quando aparece posposto a um substantivo, significando exacto/adecuado:

Chica, llegaste en el momento cierto.
(Menina, chegaste no momento certo.)

Hay que encontrar la respuesta cierta para esta cuestión.
(Temos que encontrar a resposta certa para esta questão.)

TANTO, TAN

a) Usa-se tanto antes de substantivos, com valor de adjetivo:

Tengo tanto miedo de salir de copas por la noche.
(Tenho tanto medo de sair para beber a noite.)

b) Pode ter valor de advérbio:

Nunca vi Rocío llorar tanto.
(Nunca vi Rocío chorar tanto.)

c) No plural significa muchos/muchas:

Te he pedido tantas veces la carpeta de documentos.
(Te pedi tantas vezes a pasta de documentos.)

No hay tantos intereses detrás de esas negociaciones.
(Não há tantos interesses por detrás dessas negociações.)

d) Pode ter valor comparativo:

¿Tengo muchos libros, y tú? - No tengo tantos.
(Tenho muitos livros, e tu? - Não tenho tantos.)

e) Un tanto significa un poco, algo, una parte de, cierta cantidad, e nesses casos perde a noção de indefinido:

Lo veo un tanto raro hoy. (advérbio)
(O vejo um tanto raramente hoje.)

Tienes que guardar un tanto todos los meses para tus gastos de viaje. (substantivo)
(Tens que guardar um pouco todos os meses para teus gastos com viagem.)

f) Tan é a forma apocopada de tanto e é usada diante de adjetivo singular, com valor de advérbio:

Lo siento tan alegre.
(O sinto tão alegre.)

MISMO(S), MISMA(S)

a) Vai precedido de artigo quando acompanha um substantivo:

Viven en la misma ciudad.
(Vivem/moram na mesma cidade.)

b) Quando vai posposto ao substantivo ou ao advérbio tem sentido enfático. Posposto ao advérbio é invariável e posposto ao substantivo/pronome pessoal é variável em gênero e número.

Nosotros vamos ahora mismo.
(Nós vamos agora mesmo.)

Pablo mismo lo reprobó.
(Pablo mesmo o reprovou.)

Ellas mismas hicieron todo.
(Elas mesmas fizeram tudo.)

c) São usuais as expressões lo mismo, lo mismo que, lo mismo de:

Todas las mañanas es lo mismo de siempre: se levanta malhumorado.
(Todas as manhãs é o mesmo de sempre: se levanta mal humorado.)

Hablar con usted es lo mismo que no hablar a nadie.
(Falar com você é o mesmo que não falar a ninguém.)

A mí me da lo mismo. (com sentido de A mí me da igual, que em português significa Para mim dá na mesma, tanto faz.)

¡Atención!

Cuidado ao empregar mismo em espanhol. Nem sempre ele tem igual significado de mesmo do português:

Incluso los hombres se divirtieron con la fiesta.
(Até mesmo, inclusive os homens se divertiram com a festa.)

Yo realmente no quiero cenar.
(Eu não quero mesmo jantar.)

Me caso el próximo año. - ¡No me digas!
(É mesmo?)

UNO

Forma neutra.

a) Quando pronome pessoal indefinido, refere-se a pessoa de modo geral:

Uno nunca sabe cuando Alejandro vendrá. (A gente nunca sabe quando Alejandro virá. ou Nunca se sabe quando Alejandro virá. - impessoalidade)

b) Pode ter sentido de uma pessoa, alguém:

En la escuela buscan a uno que hable español perfectamente.
(Na escola buscam alguém/uma pessoa que fale espanhol perfeitamente.)

c) Perde o caráter de indefinido tendo valor de pronome adjetivo ou artigo indefinido, sofrendo apócope (un):

Un gran partido.
(Uma grande partida.)

Mis hijos son muy distintos: uno, los ojos azules, otro, los ojos negros.
(Meus filhos são muito diferentes: um, os olhos azuis, o outro, os olhos pretos.)

TAL, TALES

a) Indicam que a realidade não é bem conhecida, ou não é importante:

Ha venido aquí un tal Profesor Hernandez.
(Veio aqui um tal Profesor Hernandez.)

Oí hablar de un tal coche que cuesta muy poco. ¡Eso es bueno!
(Ouvi falar de um tal carro que custa muito pouco. Isso é bom!)

b) Pode assumir valor demonstrativo:

No me encanto por tales músicas.
(Não gosto de tais músicas.)

c) Introduz frases comparativas ou desempenha papel intensificador:

Tal madre, tal hija.
(Tal mãe, tal filha.)

El golpe contra el espejo fue tal que se cortó.
(O golpe contra o espelho foi tal que se cortou.)

TODO (forma neutra), TODOS, TODA(S)

a) Indicam totalidade:

Todo me parece muy bien. (tudo)
(Tudo me parece muito bem.)

Llegaron todos.
(Chegaram todos.)

Saldré con todas.
(Sairei com todas.)

b) Podem-se colocar artigos, possessivos e demonstrativos entre os indefinidos todo/a/os/as:

Leí todo el libro anoche.
(Li todo o livro ontem à noite.)

Tendrás todo mi respecto.
(Terás todo o meu respeito.)

Todas aquellas mujeres son guapas.
(Todas aquelas mulheres são bonitas.)

c) Quando aparece antes de um substantivo significa cualquiera:

Toda persona desea tener un buen empleo.
(Toda pessoa deseja ter um bom emprego.)

    

Como referenciar: "Pronomes indefinidos variáveis (continuação)" em Só Espanhol. Virtuous Tecnologia da Informação, 2008-2024. Consultado em 29/03/2024 às 07:46. Disponível na Internet em http://www.soespanhol.com.br/conteudo/pronomes_indefinidos3.php